睇新聞,講英文

「喜怒不形於色」,英文點講? 2019-12-20 11:25

2017年,馬耳他有一位女記者因為查核官員貪腐問題,最後被殺害,事情在當地引起很大迴響。

有市民到法院外投訴,為何女記者被殺死,並要求總理辭職,一起看看。
 
馬耳他學生韋拉表示:「我認為總理他有完美的『撲克臉』(poker face),而且是一個很好的説謊者。你可以說他是一個很好的政治家,他知道如何向支持者説話,他知道如何煽動他的追隨者。」

這位市民指總理有poker face。Poker是撲克,face是臉,「撲克臉」是甚麽意思?

不是這樣的,poker face是形容玩撲克時,無論拿到甚麼牌,也不想讓人知道,所以臉部毫無表情,喜怒不形於色(poker face),令人猜不到究竟你拿到甚麽牌。

所以這位市民指總理沒有表情,喜怒不形於色,令人猜不到他的想法。

新年元旦我會舉辦一個通宵大派對,你會否一起玩?怎麽這樣子,喜怒不形於色(poker face),究竟想不想來?

讓我想想。

觀看人次: