睇新聞,講英文

形容事情「泡湯」,英文怎說? 2019-11-25 11:25

每年都會舉行亞太經合組織會議APEC ,今年會議原定於智利召開,因應國內局勢不穩,宣布取消。

中美兩國領導人原訂在會議期間達成首階段貿易協議。

美國指即使取消峰會,都不影響簽訂貿易協議。

美國總統特朗普表示,中美貿易談判進展良好。看看他怎樣說。

美國總統特朗普說︰「與中國的談判進展良好,他們想達成協議。他們在某程度上需要達成共識,因為他們的供應鏈正『前往地鐵』(going down the tube)。」

特朗普提到這句going down the tube。英國倫敦的地下鐵俗稱是tube,特朗普是指英國的地下鐵嗎?

Tube的確是指英國倫敦的地下鐵,但這處是指地下水管drain,例如在洗手時手戴巨型戒指,在洗手時戒指不小心滑落,馬上被沖走了,根本難以拾回。

所以going down the tube就是指失敗、輸掉,這就是going down the tube。

所以這句(going down the tube)意思是指「泡湯」和「付諸東流」。美國總統特朗普認為,中美貿易戰下,中國的生產鏈會遇上麻煩,特朗普認為中國因此想急於達成協議。

觀看人次: