睇新聞,講英文

年過半百女演員將「被放到牧場」,甚麼意思? 2019-10-23 11:25

我很喜歡看美劇《權力遊戲》,在艾美獎奪得多個獎項。

除了《權力遊戲》以外,另一套美國驚慄劇亦引起不少關注,名為《The Act》。

參演該劇的女演員也贏得一個獎項,一起看看。

演員柏翠茜亞雅奇表示:「我與非常棒的電影工作者一起工作,從影以來我得到不少這樣的機會;但現實是,在這個行業,一般年過五十的女演員都會『被放到牧場』(put out to the pasture)。」

Pasture是指牧場,put out to the pasture是甚麼意思?這句多數是指動物,例如馬兒年紀大,已經不能再跑,put out to the pasture有退休的意思,放養到牧場。除此之外,亦可以形容人,一個人年紀大,工作力有不逮,就可以說put him out to pasture。

明白,所以這名女演員認為,在演藝圈一般年過50歲的女演員都會「被退休」。

Michael,你打算什麼時候退下來?

你覺得我很老嗎?想我退休嗎(You want to put me out to pasture)?

不敢。

觀看人次: