睇新聞,講英文

「吹紅桑子」為何會看不起別人? 2019-09-25 11:25

Michael,你在做甚麼?

我正在「吹紅桑子」(I'm blowing you a raspberry)。

是甚麼意思?

一起看看這位下議院議員怎樣說。

英國下議院領袖李思銘說︰「他們(留歐派)要留在歐盟有兩個辦法,第一是換掉政府、第二是改變法律。看來他們並不會做任何一項,因為有1740萬人投下脫歐一票,而他們不想向這些選民『吹紅桑子』(blow a raspberry)。」

Raspberry是紅桑子,為何該議員要那樣說?

這句的意思是指看不起你、不尊重你、不理會你,認為你一無是處,這就是blow you a raspberry,有挑釁的意思。

中文亦有類似的演繹,可以說「呸」。紅桑子健康又美味,為何會令人聯想到負面的事?

因為認為這個音和放屁的聲音相似,所以有blow you a raspberry的說法。

如果對別人說這句blow a raspberry,就是擺出不尊重的態度,看不起別人。

現時在社交媒體,大家都看不起其他人意見(In the social media now, everybody is blowing each other a raspberry)。現時在社交網站,大家都在互相批評,都看不起別人。

觀看人次: