睇新聞,講英文

林鄭月娥說要「保衛堡壘」,甚麼意思? 2019-09-23 11:25

行政長官林鄭月娥說:「我認為作為一個負責任的行政長官,在此時此刻應該繼續『保衛堡壘』(hold the fort),並用盡一切辦法重建香港的法治和社會秩序。」

逃犯條例風波仍然未完結,行政長官林鄭月娥指自己會負責任。 

行政長官林鄭月娥提到這句hold the fort。Fort是堡壘,整句hold the fort是什麼意思?

這並不是指手持堡壘,這句hold the fort的意思很簡單,我要保衛這個堡壘,這就是hold the fort。

林鄭月娥是不是指要保衛香港?

她的確是這樣說,一般人不會這樣應用。Hold the fort這句是指副手的工作,例如林鄭月娥不在香港,外出公幹,政務司司長張建宗就會暫代其職務,就可以說hold the fort 。平時都是副手說的,並不常出自負責人口中。

所以hold the fort這句是指臨時暫代某些職務。

行政長官林鄭月娥不在香港時,政務司司長張建宗會暫代其職務(Whenever Carrie Lam is not in Hong Kong, Matthew Cheung, the Chief Secretary, will hold the fort)。林鄭月娥不在香港時,政務司司長張建宗會暫代其職務,任署理行政長官。

觀看人次: