睇新聞,講英文

「腦袋彎曲」為何解作「難以置信」?  2019-09-13 11:25

奧斯卡最佳導演吉亞慕戴拖路早前獲得荷里活「星光大道」的星形獎章,成為第2669位將名字鑲上星光大道的人。

頒獎典禮上有另一位導演艾布拉姆斯,不停讚揚戴拖路,一起看看。

導演艾布拉姆斯說:「你真是個『腦袋彎曲』、聰明的創作者(mind-bendingly brilliant creator),一個跨領域的藝術家,一個擁有卓越藝術收藏品的館長。」

該導演提到mind-bendingly,我知道bend的意思可解作彎曲,這句是甚麼意思?

這句有幾個意思,其中一個意思是例如你吸毒,吸毒後腦部就會產生幻覺,見到很多顏色,感覺如幻似真,這就是mind-bending。另一個意思是指,正如該導演所說,你拍的電影真是出色,我不明白為何你可以拍得這麼好,真是意想不到,令人難以置信(it's mind-bending)。

所以這句的意思是令人難以置信,美國總統特朗普經常被指是mind-bending。

很多人覺得特朗普是令人難以置信的(Many people think Donald Trump is mind-bending)。

觀看人次: