睇新聞,講英文

「持份者」,英文點講? 2019-08-21 11:25

行政長官林鄭月娥早前召開記者會,表示應該盡快停止暴力行為。

她提到有部份人在破壞香港經濟,一起看看。

行政長官林鄭月娥表示:「一小撮人他們不介意破壞香港經濟,他們在社會上沒有『股份』(they have no stake in the society)。」

林鄭月娥提到這句they have no stake in the society,我知道stake可解作「股份」,林鄭月娥想表達甚麼?

這個stake不是指牛扒,這句意思是指有部份人在這個社會沒有他們份,他們不是持份者,they have no stake in society,they are not stakeholders。

當年林鄭月娥的競選口號是「同行 We Connect」,意思是指與所有香港人一起走,所以當她說完那句之後,便引起部份市民不滿。

特首林鄭月娥在不足一星期後,因為有很多人批評她,就在自己的社交平台發文指,we all have a stake in Hong Kong,意思是指每一個香港人都是持份者,這個社會是每一個人都有份的。

觀看人次: