睇新聞,講英文

「如履薄冰」,英文怎說? 2019-08-05 11:25

早前因反對修訂《逃犯條例》引起示威者及警方的衝突中,有五人因「暴動罪」被捕。

很多示威者要求特首林鄭月娥應該釋放他們,不要檢控。不過前刑事檢控專員江樂士指,千萬不要這樣做,否則會破壞香港法治,一起看看他如何說。

前刑事檢控專員江樂士稱:「有些人要求行政長官介入、終止刑事檢控,『是站在薄冰上』(on great thin ice)。」

為甚麼江樂士提到這樣的做法是on great thin ice,站在薄冰上,是甚麼意思?

這個on great thin ice或是on thin ice,意思很簡單,很危險。例如你在溜冰,如果冰面太薄,就會掉入水中,這就會很危險,這就是on thin ice。

所以江樂士的意思是指,如果示威者要求林鄭月娥釋放被捕人士,是一件很危險的事,因為這樣做會破壞行政司法獨立。

香港很多人拿著手提電話,一路看一路走,過馬路也是這樣,紅綠燈他們都不知道,他們如履薄冰(they are walking on thin ice)。

觀看人次: