睇新聞,講英文

「開門見山」,英文怎說? 2019-06-17 11:25

早前立法會發生的一幕,除了香港傳媒,外國傳媒都有報道。

由於情況混亂,政府官員包括行政長官林鄭月娥,提議將《逃犯條例》修訂草案直接交到立法會大會進行二讀。

有民主派認為這樣是破壞議會傳統,會竭盡所能阻止條例通過。

保安局局長李家超指不用擔心,就算在大會仍可繼續提出修訂。

有英文報紙對事件作出報道,這標題指cut to the chase。

Cut是剪,而chase是追逐,又剪又追,是甚麼意思?

是這樣的,以前的美國電影,觀眾偏愛看追逐場面,而導演想吸引觀眾看最精彩的部分,就可以說cut to the chase;而後來cut to the chase演變成開門見山、直接切入重點。

我不喜歡別人拖泥帶水、廢話連篇;我喜歡開門見山,不喜歡浪費時間(I'd always like to cut to the chase. I don't like to waste time)。

觀看人次: