睇新聞,講英文

「No-brainer」是否解作「無腦」? 2019-06-14 11:25

我還要寫稿,我應該今天加班寫稿,還是明天放假回公司加班?

這麼簡單的都問我,當然是今天加班把工作完成,明天放假就可以輕鬆,it's a no-brainer。

問問而已,也不用罵我沒有腦吧,下次不問你了。

這個no-brainer並不是指沒有腦,一起看看「飛人」保特怎麼說。

退役田徑運動員保特說:「對我來說到英國倫敦,踏上滑板車去店舖,或跟朋友到處走,對我來說是件『沒有腦袋』的事(it's a no-brainer),這方法能解決很多問題。」

為甚麼保特說踏上滑板車到處走,是一件「無腦」no­­-brainer的事呢?

不是「無腦」,他這句不是指「無腦」,no-brainer意思是指事情很簡單,想也不用想,不用花時間去想,把它完成就好,這就是理所當然的事。

所以保特的意思是指,在英國倫敦踏上滑板車到處走,是一件想也不用想、理所當然的事,這樣可以解決他所有煩惱。

所以剛才我並不是說你沒有腦,是叫你今天把工作完成,明天就可以踏滑板車放鬆。

好吧,那我一會兒把稿寫好。

觀看人次: