睇新聞,講英文

「full-blown」是否解作「吹漲」? 2019-05-27 11:25

Maggie,《逃犯條例》修訂引起熱烈討論,談了很久也談不攏,現在變得很複雜。

作為資深大律師的行政會議成員湯家驊就認為,外界對修訂《逃犯條例》的憂慮,是源於對條例不理解。一起看看他怎樣說。

行政會議成員湯家驊表示:「由此理解,《逃犯條例》給予的保障,是個『吹漲』(full-blown)的保障。」

湯家驊提到《逃犯條例》給予的保障是full-blown protection,fully blown可解作吹至完全膨脹,吹至膨脹的保障是指甚麼呢?

你聽錯了,Maggie,他不是說fully blown,湯家驊是指full-blown。Full-blown跟fully blown是不同意思的,你不要弄錯,湯家驊說的full-blown,意思是指《逃犯條例》修訂有全面的保障,不會隨意拘捕。要經過法庭,又要經過特首,這就是全面保障(full-blown protection)。

所以湯家驊的意思是,《逃犯條例》修訂給予被移交者的保障已發展得很充分及全面,條例會嚴謹保障人權,並有法庭把關。

現在中美貿易戰沒有任何一方想讓步,已經發展成一個全面的貿易戰(full-blown trade war)。

觀看人次: