睇新聞,講英文

形容一個人遇困境,要用「醃酸瓜」? 2019-04-03 11:25

Lilian你在幹甚麼?要麼吃掉漢堡包,要麼不要吃。

我不喜歡吃pickle(醃酸瓜),太酸了。

提起pickle,我就想起新西蘭一名前軍人前往敍利亞,加入「伊斯蘭國」。

他現在是甚麼狀況?要坐牢嗎?

他正在坐牢,但回到新西蘭都有困難。他在獄中接受電視台訪問,一起看看。

前伊斯蘭國成員泰勒指:「那裡沒有食物、沒有錢,而基本服務也崩潰了,我是一個『醃酸瓜』(I was in a pickle)。」

Pickle是指醃酸瓜,in a pickle是甚麼意思?  

In a pickle並非單指酸瓜,這句是指感到困擾(in a pickle)、碰到麻煩、遇到困境,但事情沒有解決辦法,就可以說我遇到困境(I am in a pickle)。

所以這個新西蘭人是指自己遇到困境,沒有錢也沒有食物,又不能回國。

我經常遇到困境(I am also often in a pickle),有時開不到電腦;有時就不能上網;有時電子郵箱又失靈,我經常遇到困境(I am always in a pickle)。

觀看人次: