睇新聞,講英文

特朗普同金正恩傾唔掂數就「走路」?  2019-03-25 11:25

在越南河內舉行的美朝峰會早前提前結束,兩國並沒有達成任何協議。

所以美國總統特朗普指,與北韓領袖金正恩開會,想北韓撤銷所有核武。但金正恩不願意,所以談不攏。一起看看。

美國總統特朗普表示:「這是有建設性的兩天,但有時你需要『走路』,今次就是這個情況。」

特朗普提到sometimes you have to walk。我們每天都走路,特朗普的說話有甚麼意思?

他並不是指走路,這就是走路了。Sometimes you have to walk這句的意思是,特朗普指與金正恩怎樣談都談不攏,我想要的東西,你又不給我;你想要的東西,我又不會給你,大家也談不攏,再談下去也沒有好處,倒不如結束對話,走了,我不跟你談了,我離開了,這就是我離開了,不跟你談了。

所以特朗普的意思不是指要「走路」,而是指與對方談不攏,所以不如先不談,先離開了,可能下一次談的時候會有更好的協議。

這個walk有其他方法用的,例如我問你,you have to learn to walk before you run,是甚麼意思?

是不是中文所指的,不可以「未學行先學走」呢?

對了。

觀看人次: