睇新聞,講英文

凡事「插手」與「親力親為」,英文點形容? 2019-03-08 11:25

委內瑞拉早前政局持續緊張,並出現雙胞胎總統。

由民選出來的馬杜羅宣布連任,而反對派領袖瓜伊多就自稱臨時總統。

瓜伊多指馬杜羅試圖由銀行轉走公款,呼籲西方繼續施壓逼馬杜羅下台。

率先承認瓜伊多為委內瑞拉「臨時總統」的國家,就是美國總統特朗普,其後歐盟多國均效法。

但馬杜羅認為此做法非常不妥,我們一起聽聽他怎樣說。

委內瑞拉總統馬杜羅稱:「『放開』(hands off)委內瑞拉。特朗普,『放開』委內瑞拉。」

馬杜羅叫別國hands off Venezuela,他是指自己雙手,不想被碰到?

是這樣的,這句用來警告他人別碰某東西,碰一下亦不可以,後來演變成不插手、不干預。

所以馬杜羅想警告特朗普不要干涉委內瑞拉的內政,與他無關。

有hands off亦有hands on,hands on即是指一個人親力親為,凡事親自參與。

做任何事我都親力親為(I'm always hands on in whatever I do),凡事我都親自處理,不會假手於人。

觀看人次: