睇新聞,講英文

「漣漪效應」,英文怎表達? 2019-03-04 11:25

英國薩塞克斯公爵夫人梅根說:「你可以從被提名者身上看到謙虛。對,這是『漣漪效應』(ripple effect),而我認為所有被提名者,除非勇敢地踏出第一步,否則『漣漪效應』並不會形成。」

英國哈里王子和夫人梅根早前出席一個慈善活動,該機構專門幫助受傷軍人挑戰自我。

梅根提到受傷軍人,為何會用到這句ripple effect?很有趣,是甚麼意思?

Ripple effect是漣漪效應,是指一件小事的影響力慢慢擴散。例如你把一塊石頭掉到水中,漣漪會漸漸擴散,慢慢出現,即影響力不斷傳開去。

所以梅根是指那些受傷軍人完成了不少困難的事情,例如極限運動,將正能量一直傳開去,人人效法,這正是漣漪效應(ripple effect)。

對,在社區而言,某人說了些鼓勵說話,整個社區慢慢亦受到感染、受到鼓勵,也是漣漪效應(ripple effect)。

這個ripple effect並非單指軍人,任何人都可以,小小的行動促成重大改變、人人效法,也是漣漪效應(ripple effect)。

觀看人次: