睇新聞,講英文

哪種水果可形容「害群之馬」?  2019-02-25 11:25

MAGGIE,你拿著蘋果,很喜歡吃蘋果嗎?

對,我想吃蘋果,不過這個蘋果爛了,這是一個爛蘋果(it's a bad apple)。

Bad apple這個字,警務處處長盧偉聰早前到立法會,講述去年治安情況,英文報章就用了bad apple這個字。

為甚麼英文報章指盧偉聰要get rid of bad apples,他提及蘋果這個字嗎?

這並非指蘋果,這是解作「害群之馬」,這就是bad apple。有一群馬,一兩隻是壞的,害了其他的馬,令人覺得其他馬也是壞的,這就是害群之馬(bad apples)。

去年有45名警務人員被捕,較前年多五成半,所以警務處處長盧偉聰指,非常重視警隊紀律,強調不會姑息警隊中的「害群之馬」,要鏟除害群之馬(get rid of bad apples)。

順便一提,Maggie,在求學時期,你是「害群之馬」嗎?(When you were in school, were you a bad apple?) 你讀書時,是「害群之馬」嗎?

當然不是,我最聽老師話。

觀看人次: