睇新聞,講英文

笑話的「笑位」,英文點講? 2018-12-31 11:25

美國前總統老布殊逝世,其家人早前在得州舉行追思會。

追思會是funeral,外國的追思會並非只有眼淚,也可以說說笑,回顧生活點滴。老布殊的老朋友辛普森發表悼詞,一起聽聽。

前國會參議員辛普森表示:「他喜歡好的笑話,越幽默越好。他會把頭往後仰,然後大笑起來,但他永遠都不會記得那句『拳擊線』(punchline),他真的永遠都不會。」

Punch是拳擊,而line是線,punchline跟打拳有關嗎?

Punchline是指「笑位」,在講笑話時,搞笑的部分就是punchline。

明白,所以辛普森是指,他每次跟老布殊講笑話後,老布殊總會忘記最搞笑的部分,忘記「笑位」。

Lilian,我跟你講個笑話。香腸和火腿一同放在鍋中,但不跟對方談話。

為何不談話?

因為它們「未熟」,這就是笑位(punchline)。

觀看人次: