睇新聞,講英文

特朗普與誰談老布殊離世消息時感「掃興」? 2018-12-26 11:25

在阿根廷舉行的二十國集團峰會,早前正式閉幕。

對,美國總統特朗普也有出席,他與德國總理默克爾開會時,提到美國前總統老布殊的離去,一起看看。

美國總統特朗普表示:「事實上我們失去了一個總統,他是很好的人、很好的男人
、很偉大的男人,他的離世真是放上了一個『減震器』。」

特朗普提到老布殊的離去是put a damper on it。我知道damper這字有幾個解釋,例如是減震器、鋼琴的制音器等,但好像與老布殊的離去無關。

其實有關係,put a damper on it這句意思是,減弱、掃興,一樣是put a damper on it。

所以特朗普的意思是,他被問到跟國家主席習近平會面,本來是件開心的事,不過聽到老布殊的離去,大家都很傷感,正是put a damper on it。

對,我上個月去歐洲,去到西班牙下了兩日雨,真掃興(it put a damper on it)。

觀看人次: