睇新聞,講英文

法國總統講英文好「失禮」? 2018-11-28 11:25

法國總統馬克龍說︰「在簽證方面,我想清楚表明,我們不會『停止』簽證(we will not stop visas)。」

法國總統馬克龍指「we will not stop visas」,意即我們不會停止簽證。

但愛麗舍宮解釋,馬克龍的意思是「we will not start visas」,意即我們不會開始簽證。

所以這個標題指「Macron makes English faux pas」。

真有趣,faux pas這個字是甚麼意思?

Faux pas是法文,不是英文,有失禮的意思。例如你做了些事、說了些話,雜亂無章、讓人貽笑大方,很尷尬,這就是faux pas。

其實馬克龍並非首次被指失禮,他早前訪問澳洲時,指澳洲第一夫人「delicious」(美味可口),被批評露骨。

你不可以怪馬克龍,他是法國人,英文水平不是太好。Delicious可以指美味可口,但法文delicieux可以指美味可口或美好,所以他並非完全錯誤。

觀看人次: