睇新聞,講英文

「堅定不移」英文怎說? 2018-11-21 11:25

距離英國「脫歐」不夠半年,不過談判遲遲都未有太大進展。

所以英國外相侯俊偉就呼籲,英國人要支持首相文翠珊。一起看看。

英國外相侯俊偉說:「我們可以做到,我相信我們會做到,但現在是時候『石一般的固體』(rock-solid),站在首相文翠珊的背後支持她,讓她可以為英國爭取最好的協議。」

為甚麼侯俊偉會提到rock-solid這個字呢?石一般的固體,那跟英國脫歐有甚麼關係?

Rock是石,solid是很堅固很硬,例如有塊石頭是很大很重的,你想搬也搬不動,太重了,所以這就是rock-solid。

所以侯俊偉的意思是,他認為英國人應該像石般,堅定不移地支持文翠珊,才可讓文翠珊為英國在脫歐談判中爭取最好的協議。

例如一對老夫老妻結婚很多年,又不會吵架、又不會想離婚,他們的關係很穩定(their relationship is rock-solid)。

對,真令人羨慕。

觀看人次: