《睇新聞‧講英文》Eat your words等於「食言」?

發佈日期: 2020-10-23 11:30
港澳
無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News
已複製連結
早前NBA季後賽西岸次圈戰況緊湊,丹佛金塊隊本來落後洛杉磯快艇場數1-3,其後力追在第七場決勝負,最後由金塊勝出。

在第七場比賽開始前,這位金塊隊後衛發言,看看他怎麼說。

丹佛金塊隊後衛梅利說:「所有傳媒都小看我們球隊,很高興見到他們『吃掉言論』(eat their words)。我們已經鎖定打入決勝第七場,希望力挽狂瀾。」

金塊隊後衛提到這句(eat their words),直譯是「食言」,就是不守承諾的意思嗎?

不是這樣的,eat their words的意思是指,後悔自己說了愚蠢的說話,覺得尷尬了,想收回言論,這就是eat your words。說話出錯,大家都取笑你,要收回言論就是eat your words。

我們說話真的要想清楚,「食言」英文怎麽說?

有點不一樣,不是eat your words,你可以說break your word或者break your promise。

無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News