《睇新聞‧講英文》蔡英文為何叫民眾「Take stock」?

發佈日期: 2020-09-18 11:30
港澳
無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News
已複製連結
早前在台灣,蔡英文總統在一個視像會議發表演說,提到兩岸關係。

聽聽蔡英文怎麼說。

蔡英文總統稱:「和平、對等、民主及對話,我們必須務實認清雙方的差異(take stock of our differences),台灣的民主已經成熟,2300萬人有權決定自己的未來。」

蔡英文提到這句take stock of our differences,stock是指股票嗎?

不是這樣的,這裡的stock並不是指股票,是指商品的存貨,而take stock就是點貨。例如一間售賣罐頭的商店,在關門時要點算存貨,看看剩下多少貨物,這就是take stock。而take stock另一個意思是指事情發生了,要部署下一步的行動,也可以說take stock。

所以這句(take stock of something),有總結、評估、反思的意思。蔡英文總統的意思是指,是時候反思及了解兩岸關係。你近期都忙於拍攝或寫專欄,有放假的打算嗎?

我也有這個打算,最近工作很辛苦,我要評估一下人生方向(I must take stock of my life)。

無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News