《睇新聞‧講英文》原來玩遊戲可形容一個人「靠運氣」?

發佈日期: 2020-01-10 11:30
港澳
無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News
已複製連結
早前美國民主黨推動彈劾總統議案,總統特朗普一如既往,不同意整個調查。

當然是這樣,大部分共和黨員都維護特朗普,批評民主黨的做法是「為驢子釘上尾巴」(Pin the Tail on the Donkey)。 

這句(Pin a tail on the donkey)的意思是指把尾巴釘在驢子上嗎?聽起來很殘忍。

當然不是這個意思,pin a tail on the donkey是一個遊戲,小時候也玩過,必須先蒙眼,手持驢子的尾巴,試圖釘在牆上的驢子,完全是靠運氣,這就是pin a tail on the donkey。

所以這句是指靠僥倖、靠運氣的意思,未必有真憑實據。

無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News