《睇新聞‧講英文》「隔離飯香」,英文怎說?

發佈日期: 2019-05-15 11:30
港澳
無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News
已複製連結
你在看甚麼?

Michael,我覺得你那本好像比較好看,不如我們交換看?

你傻的嗎?「隔離飯香」。

「隔離飯香」,英文也有這樣的說法,看看立法會議員林健鋒怎麼說。

立法會議員林健鋒稱:「香港有許多人,可能有香港人認為『其他地方的草地綠一點』(the grass is greener on the other side)。香港數名政界人士忙著到美國去,與當地政界人士會面談論香港。」

林健鋒提到這句the grass is greener on the other side,另一邊的草地比較綠一點,是甚麼意思?

The grass is greener on the other side並不是指另一邊的草地綠一點,這句的意思是「隔離飯香」的意思,別人的東西你很想要,未必比你好,但你還是很想要,這就是「隔離飯香」(the grass is greener on the other side)。

所以林健鋒的意思是指,早前香港有政界人士到美國說香港的「壞話」,因為他們覺得「隔離飯香」,覺得美國優越一點。

Maggie,你覺得我的雜誌比你的好看,那我跟你交換,怕了你。

好吧,謝謝。

無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News