《睇新聞‧講英文》「千篇一律」,英文點講?
發佈日期: 2018-12-10 11:30
港澳
粵早前英格蘭與美國有一場足球比賽,英格蘭勝出。Wayne Rooney,朗尼十分有名,大家也認識他,這場比賽是朗尼代表英格蘭最後的比賽。 對,我們一起看看英格蘭領隊修夫基在比賽前怎樣形容朗尼? 英格蘭領隊修夫基說︰「他(朗尼)與其他像我一般『生產線的紡織品』(run-of-the-mill)的英格蘭足球員很不同。」 修夫基就是Gareth Southgate,他就說run-of-the-mill,是甚麼意思? Run-of-the-mill本來是形容紡織廠每天生產的紡織品,由於紡織品每天都一樣,所以run-of-the-mill後來就被解釋為千篇一律,平平無奇的意思。 對,run-of-the-mill就是指很普通,very common。修夫基就指,朗尼很厲害,自己只是平平無奇,而朗尼就是非凡。 你覺得這節目平平無奇嗎(Is this show run-of-the-mill)? 我希望不是(I certainly hope not)。