《睇新聞‧講英文》「朝令夕改」,英文怎說?
發佈日期: 2018-11-12 11:30
港澳
粵美國參議院通過最高法院最新一位大法官卡瓦諾。 聯邦調查局已完成對卡瓦諾的背景調查。 但共和黨的麥康奈爾曾批評民主黨員,根本不想通過卡瓦諾的大法官任命。一起看看。 參議院多數黨領袖麥康奈爾表示:「我們肯定的是,聯邦調查局的報告無法證實卡瓦諾法官的任何指控,而我們亦可肯定,我們所做的任何事情都無法讓民主黨員感到滿意,他們總是有理由『搬龍門』(the goalposts)到更遠的場地。」 Moving the goalposts這是指「搬龍門」嗎? 例如龍門本來在這處,但你在比賽期間發現自己即將輸掉,就把龍門搬開,這就是moving the goalposts。而現在亦演變成改變規則(change the rules),當你預計自己會輸,就打算改掉規則,這就是moving the goalposts。 所以這句有朝令夕改的意思,令人無所適從。 有泛民認為,劉小麗被取消參選資格就是改變規則(moving the goalposts),不想她進入立法會,取消參選資格,這就是改變規則(moving the goalposts)。