《睇新聞‧講英文》「捉襟見肘」英文怎說?

發佈日期: 2018-05-14 11:30
港澳
無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News
已複製連結
如果可在香港覓地起樓,就可以解決房屋問題,但重點是在哪裡覓地。

這個問題討論已久,有人提議動用香港私人體育會,例如粉嶺高爾夫球場。

場地負責人明白香港住屋需求大,但體育界同樣需要這塊地,所以場地負責人認為,即使只動用部分場地建屋,都不可行,一起看看他怎樣說。

香港哥爾夫球會常務理事梁宏正說:「香港高爾夫球發展資源是不足。大家試想想,如果我們取走粉嶺(高球場),一個場、兩個場、三個場也好,如果拿走了,會令其他高爾夫球設施更捉襟見肘。」

捉襟見肘,我摸不著頭腦,英文是要怎麼說?

捉襟見肘的英文可以說feel the pinch。A pinch是指少量,例如a pinch of salt是一小撮鹽。而feel the pinch整個意思就是感到手頭拮据、不夠用,顧此失彼。

由於感冒患者眾多,香港醫院正捉襟見肘(Hong Kong hospitals are feeling the pinch, because of the flu outbreak)。香港醫院「爆棚」,由於生病、感冒患者眾多。

無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News