《睇新聞‧講英文》為何以「忌廉」形容大師級人馬?

發佈日期: 2018-01-15 11:30
港澳
無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News
已複製連結
達文西的名畫《救世主》最近以破紀錄約4.5億美元,即大約35億港元成交。這幅畫非常漂亮,聽說這幅名畫的買家是沙特王子。

對很多人來說,達文西的作品是寶藏,一起看看拍賣行的代表怎樣說。

佳士得戰後及當代藝術美洲區主席羅特表示:「對於今次的賣出價,讓人感到非常滿意,這很好,因為成交價證明他(達文西)是大師中的大師,今次亦打破了過往的拍賣紀錄。」

拍賣行代表說達文西是大師中的大師(master of all masters) ,即是最好的。Leonardo da Vinci(達文西)當然是最傑出,就連Mona Lisa(蒙娜麗莎)也是出自他的手筆,除了master of all masters外,還有甚麼方法表達呢?

英文最簡單可以說best of the best,即是最好之中最好,另外法文也有演繹方法。Crème de la crème取自法語,英語的說法是cream of the cream。
 
Cream是忌廉,即從牛奶中可提煉出最精華的部份,而忌廉中的忌廉,即是最精華、最上乘,也是質量最好的。

無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News