2017-08-07

《睇新聞‧講英文》 「not all at sea」是甚麼意思? 2017-08-07 11:30

本港房屋供不應求,樓價又貴,地少人多的香港,如何開發住宅用地呢?曾出任房委會委員周明權提出一個大膽想法。

他說,不如直接在葵涌貨櫃碼頭上蓋建屋,總好過住劏房。

這份報章的標題說:「Terminal homes idea not all at sea」。Terminal homes idea not all at sea並不是指在海上建造房屋,這是一個慣用語。如果我把你放在無邊的大海,你會怎樣?

當我身處海中心時,我會感到很無助、心情茫然,不知所措。

沒錯,是這樣,at sea的意思是亂七八糟,非常茫然,不知所措就是at sea。這份報章指,於葵涌貨櫃碼頭上蓋建屋的方案,不是完全茫無頭緒,不是all at sea。

All at sea這句如何使用?例如有些人指特朗普當選美國總統後,美國秩序很亂。President Donald Trump is at sea。

這份報章指,於葵涌貨櫃碼頭上蓋建屋的方案not all at sea,不是完全不可行的方案。雖然與擁有葵涌貨櫃碼頭的大財團談判不是易事,但這個方案可節省數年的填海時間,又不用搬遷貨櫃碼頭,是解決眼前問題的一個較快方法。

觀看人次: