《睇新聞‧講英文》「殺雞儆猴」英文點講?
發佈日期: 2017-05-24 11:30
港澳
公民黨新界東議員楊岳橋表示:「對於特區政府今次的做法,很明顯是充滿政治目的。這是想要傳達一個殺雞儆猴的聲音,告訴反對聲音知道,我完完全全是會繼續以一種最高壓的方法對付你們。」 警方拘捕社民連、香港眾志等九人,指他們涉嫌在去年反釋法遊行中,煽惑他人擾亂公眾秩序以及非法集結和襲警等。 楊岳橋指拘捕這九人是想要殺雞儆猴。殺雞儆猴的英文是否kill a chicken to scare the monkey? 這樣是直譯成語,不過我們亦可這樣說,「殺雞儆猴、殺一儆百」意思是要懲罰一班人,令其他人也不敢再做同類的事情。簡單些,可以說成to make an example of something or somebody。Example 除了可解作「例子」外,亦有「儆戒」的意思。 你可以說,The school decided to make an example of him by expelling him for bullying。他欺淩同學,不乖,學校決定把他開除,殺雞儆猴。