《睇新聞‧講英文》「殺雞儆猴」英文點講?

發佈日期: 2017-05-24 11:30
港澳
無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News
已複製連結
公民黨新界東議員楊岳橋表示:「對於特區政府今次的做法,很明顯是充滿政治目的。這是想要傳達一個殺雞儆猴的聲音,告訴反對聲音知道,我完完全全是會繼續以一種最高壓的方法對付你們。」

警方拘捕社民連、香港眾志等九人,指他們涉嫌在去年反釋法遊行中,煽惑他人擾亂公眾秩序以及非法集結和襲警等。

楊岳橋指拘捕這九人是想要殺雞儆猴。殺雞儆猴的英文是否kill a chicken to scare the monkey?

這樣是直譯成語,不過我們亦可這樣說,「殺雞儆猴、殺一儆百」意思是要懲罰一班人,令其他人也不敢再做同類的事情。簡單些,可以說成to make an example of something or somebody。Example 除了可解作「例子」外,亦有「儆戒」的意思。

你可以說,The school decided to make an example of him by expelling him for bullying。他欺淩同學,不乖,學校決定把他開除,殺雞儆猴。

無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News