《睇新聞‧講英文》港鐵主席稱要「耷低個頭」,甚麼意思?

發佈日期: 2019-10-21 11:30
港澳
無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News
已複製連結
近日連串的示威活動,港鐵經常成為目標。

有示威者不滿港鐵不停站和封站的做法,因而破壞站內設施。

港鐵主席歐陽伯權早前接受訪問,表示在近月的示威活動中,估計港鐵最少損失3000萬元,一起看看他怎麼說。

港鐵主席歐陽伯權說︰「我從未預計港鐵會成為目標,我們可以做的只有『低下頭和經過』(put our head down),就像通過氣流一樣。」

歐陽伯權提到put our head down,是指要低頭嗎?

不是這樣的。Put your head down可以指一個人上床睡覺,我睡覺了,把頭放低。現在的意思是指保持低調,不要高調示人,避免其他人的目光、避開麻煩事,這就是保持低調。

明白,所以put your head down是指盡量少說話,保持低調,避免引起別人注意。

很多電影明星喜歡保持低調(Many movie stars like to put their heads down),電影明星為免被人認出,都喜歡保持低調,他們喜歡保持低調。

無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News