《睇新聞‧講英文》「金錢」點解可形容「準確無誤」?

發佈日期: 2019-08-12 11:30
港澳
無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News
已複製連結
Michael,美國總統特朗普和國家主席習近平早前在大阪的G20峰會期間會面,同意重啟貿易談判。

但白宮經濟顧問庫德洛指,中美貿易戰不是這麼容易解決,一起看看。

美國白宮經濟顧問庫德洛說:「他們(中國)的不公平及頻繁的不正當貿易手法,是不能容忍的,這一直是個非常不平衡的關係,現在要改善這種關係,我是完全同意的,但這要『金錢正確』(right on the money)。」

庫德洛提到要改善兩國關係,it has to be right on the money,是甚麼意思?是要「數銀紙」數到正確為止嗎?

差不多是這個意思,現在這句right on the money的意思是指是要很準確、很正確,這就是right on the money。庫德洛的意思是指,在貿易戰上雙方都要很準確才可以解決的。

所以庫德洛的意思是指,要改善美中兩國關係,必須做到雙方平衡,要做到準確無誤(right on the money),才對兩國公平及有利。

考你一下,我下一次會到哪裡旅行?

去美國,你上次跟我說過要探親。

記性不錯,準確無誤(you are right on the money)。

無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News