《睇新聞‧講英文》何君堯為甚麼說自己不是「馬後炮」?
發佈日期: 2019-08-09 11:30
港澳
粵Maggie,你在看甚麼? 之前跟你提過,我不捨得買的那對耳環,現在已售罄了,很後悔。 早跟你說過,叫你馬上去買,現在售罄了。 你之前沒有這樣說,還說耳環不漂亮,叫我不要買,你「馬後炮」。 英文也有「馬後炮」的說法,看看立法會議員何君堯怎麼說。 立法會議員何君堯稱︰「所以不只是『事後見解的好處』(benefit of hindsight),我認為警方的處理手法很專業,不論策略上,還是行動上,處理手法恰當。」 何君堯提到benefit of hindsight,是甚麼意思? 這句benefit of hindsight,hind來自behind,sight是視力,看到後面,意思是指以前做錯了,現在學懂了,將來不會再犯錯,這就是benefit of hindsight。 所以這句的意思是指人們在事情發生了之後才給意見或想法,告訴別人自己有先見之明,其實只是「事後孔明」。 Maggie,早跟你說過要馬上買那對耳環,你沒有買,現在就買不到,你現在可有「後見之明」(benefit of hindsight)。 下次會記得了。