《睇新聞‧講英文》有人想藉「通俄門」調查「絆倒」特朗普?

發佈日期: 2018-12-05 11:30
港澳
無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News
已複製連結
美國總統特朗普早前表示,對於特別檢察官米勒調查「通俄門」的提問,他已經完成書面答覆。

米勒就是Robert Mueller,但特朗普指題目十分簡單,他全部答覆,但其實並不是這麼簡單,我們一起看看。

美國總統特朗普表示:「我被問了很多問題,我輕易而舉地回答了,我肯定他們想『絆倒』(tripped up)我,因為他們喜歡引人上當。」

特朗普提到tripped up這個字,tripped up可以指「絆倒」,那跟特朗普回答米勒問題有甚麼關係呢?

這個tripped up不是解作「絆倒」,這個tripped up另有意思。想引你上當時,想玩弄你,令你犯錯,這就是tripped up。

所以特朗普認為,米勒特意設置圈套想引特朗普上當,想他答錯問題。特朗普更指,當對著不懷好意的人,要特別小心回答他們的問題。

Maggie,為甚麼你今天在這裡?你今天不是放假嗎?你真的這麼愛上班嗎?

我的確很喜歡上班,不要設圈套引我上當(don't try to trip me up)。

無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News