《睇新聞‧講英文》特朗普怎樣形容民主黨玩弄政治手法?

發佈日期: 2018-10-10 16:30
港澳
無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News
已複製連結
近期又有網上情緣騙案,通常騙徒會與受害人發生網戀,獲取受害人的信任後,就騙取受害人的財產。近期更有人被騙去過億元。

這種詐騙手法,英文也有詞彙去形容,一起看看美國總統特朗普如何說。

美國總統特朗普表示:「我認為他(卡瓦諾)是令人讚嘆的人才,我認為民主黨所做的事可怕,這是騙局(con game),他們在玩弄,他們是騙子(con artist),他們試圖說服。你知道,他們自己也不相信這事情,好的,他們知道他是高質素人才。」

特朗普提到,他提名出任聯邦最高法院大法官的卡瓦諾被捲入性侵醜聞,都是民主黨設局陷害。他提到con game及con artist,這兩個字有甚麼意思?

Con game及con artist,con artist是形容人,con game是形容那人做的事,就是con game。初初我令你很信任我,你信任我後,我就騙你,再騙取利益,這就是騙局(con game),騙你的人就是騙子(con artist)。

所以特朗普的意思是民主黨希望獲取公眾的信任,指控卡瓦諾捲入性侵醜聞,所以形容民主黨是騙子。

Maggie,不要做騙子(don't be a con artist)。

我當然不敢。

無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News