《睇新聞‧講英文》「轉捩點」英文怎說?

發佈日期: 2018-09-10 11:30
港澳
無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News
已複製連結
國際足協正在推動澳洲足協改革,如果改革失敗,澳洲足協將有可能被國際足協接管。

不過澳洲足協卸任主席指,若跟隨國際足協的政策,會影響本地球會的發展,一起看看。

澳洲足球協會卸任主席洛伊說:「我們正處於轉捩點(tipping point),足球運動可以變得更強大,但當既定利益處於優勢,這項運動或會被破壞。這項運動有很大的動力,但也能在短時間內,嚴重地處於危險。」

為何他提到tipping point,是甚麼意思?

Tipping point是指例如你在做一些事情,一步一步地進行,走到去無法挽回的一步(point of no return),這就是tipping point。

所以他的意思是,澳洲足球現時正處於tipping point,正處於轉捩點,一旦改革成功,足球發展將會有很大發揮,但若果改革失敗,資金將會被錯誤分配,足球運動便難以發展。

很多人說,全球暖化已走到不能挽回的一步(Many people say global warming has reached a tipping point),很多人說全球暖化已經不能挽回。

無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News