《睇新聞‧講英文》「佔上風」英文點講?
發佈日期: 2018-05-18 11:30
港澳
粵早前在北京召開了有關國家安全的會議,習近平發表重要講話。 新華社報道,習近平提到國家安全工作得到全面加強,牢牢掌握了維護國家安全的全局性主動。 有英文報章指,中央網絡安全和信息化委員會已在管理國家安全上擁有控制權(The commission has firmly grabbed the upper hand in maintaining national security)。 該英文報章提到upper hand這個字,是甚麼意思,是否指上面的手? 例如打棒球,兩隊的隊長,比賽前這樣做,這就是upper hand。手放到最上面的人就可以先發球,這就是upper hand。但現在這個upper hand,例如國家安全,國家可以控制到,一樣是upper hand(可以控制)。 習近平的意思是指,中國過去數年已經解決過很多長遠都未能解決的國家安全問題,所以中國在這方面已經是佔優(grab the upper hand),將會繼續解決更多國家安全問題。 建制派在立法會內佔有優勢(The establishment camp has now gained the upper hand in the Legislative Council),意思是指建制派在立法會佔上風。