《睇新聞‧講英文》「佔上風」英文點講?

發佈日期: 2018-05-18 11:30
港澳
無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News
已複製連結
早前在北京召開了有關國家安全的會議,習近平發表重要講話。

新華社報道,習近平提到國家安全工作得到全面加強,牢牢掌握了維護國家安全的全局性主動。

有英文報章指,中央網絡安全和信息化委員會已在管理國家安全上擁有控制權(The commission has firmly grabbed the upper hand in maintaining national security)。

該英文報章提到upper hand這個字,是甚麼意思,是否指上面的手?

例如打棒球,兩隊的隊長,比賽前這樣做,這就是upper hand。手放到最上面的人就可以先發球,這就是upper hand。但現在這個upper hand,例如國家安全,國家可以控制到,一樣是upper hand(可以控制)。

習近平的意思是指,中國過去數年已經解決過很多長遠都未能解決的國家安全問題,所以中國在這方面已經是佔優(grab the upper hand),將會繼續解決更多國家安全問題。

建制派在立法會內佔有優勢(The establishment camp has now gained the upper hand in the Legislative Council),意思是指建制派在立法會佔上風。

無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News