《睇新聞‧講英文》「插贓嫁禍」英文怎說?

發佈日期: 2018-03-16 11:30
港澳
無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News
已複製連結
美國將在今年十一月舉行中期選舉,所以科茨(美國國家情報總監)警告,2016年的時候,俄羅斯已影響了美國政治,可能又會影響多一次,他叫大家小心一點,一起看看。

美國國家情報總監科茨表示:「我們預計俄羅斯會繼續利用宣傳工具、社交媒體、虛構人物(false flag)、感性的發言人和其他手法來影響,嘗試再加強其廣泛的行動,加深美國社會和政治裂縫。」

科茨提到false flag這個字。False flag字面解釋是偽造的旗,是甚麼意思?

False flag並不是這個意思,這裡的意思是偽裝另一個人,做一些壞事,算在他的頭上。例如我假扮Maggie,做了些壞事,算在你的頭上,這就是插贓嫁禍(false flag)。

即是插贓嫁禍的意思,就好像「九一八事變」般,日軍在東北穿著中國軍服,炸毀日本人持有的南滿鐵路,隨後宣稱是中國軍隊所為,日軍藉此出兵侵佔東北,這是個插贓嫁禍的行動(false flag operation)。

科茨的意思是,俄羅斯很大可能會用社交網站,設立一些虛構人物(false flag personas),破壞美國政治,叫大家小心一點。

無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News