《睇新聞‧講英文》話人「刷鞋」英文點講?
發佈日期: 2018-02-09 11:30
港澳
粵美國著名記者Michael Wolff(沃爾夫)出版新書《火與怒:特朗普白宮內幕》(Fire and Fury: Inside the Trump White House),大爆醜聞。 美國總統特朗普對作者發出律師信,希望阻止出版,最終不但未能阻止,反而令新書提前出版,甚至大賣。 (白宮前首席策略師)Steve Bannon(班農)以前跟特朗普要好,但他跟作者沃爾夫爆料,指特朗普兒子是unpatriotic「不愛國」和treasonous「叛國」。白宮一貫否認指控,一起聽發言人桑德斯怎樣說。 白宮發言人桑德斯稱:「我認為針對總統兒子的行為是絕對荒唐和前所未見,而此舉亦無助curry favour(討好)任何人。」 桑德斯批評這本書作者「編故事」。Curry favour跟這碟咖哩有甚麼關係? Curry favour跟咖哩,完全不同。Curry可以用作noun(名詞),亦可用作verb(動詞)。Curry(動詞)指替馬匹梳毛,這就是(討好),而favour是指恩惠。所以curry favour with somebody是指討好、阿諛奉承或「刷鞋」。 對,我最討厭阿諛奉承(I hate to curry favour),我最討厭替別人「刷鞋」。