《睇新聞‧講英文》英文「坐牢」與酒吧有關聯?

發佈日期: 2017-03-27 11:30
港澳
無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News
已複製連結
美國總統特朗普表示:「這預算案符合我的承諾,要令美國安全,防範恐怖分子、防範罪犯,囚禁暴力罪犯,或把他們驅逐出我們的國家。」

美國總統特朗普首次在國會發表演說,闡述施政大綱,要求國會在下一個財政年度,大幅增加軍事開支近一成,約540億美元,以部署新型軍艦和戰機。

特朗普要用這樣多錢對付恐怖分子,他說put violent offenders behind bars。

Bars是甚麼意思?為何他要將暴力罪犯放在酒吧後面?

當然不是,這裡的bar並不是那個「吧」,這個不是一個酒吧,behind bars的意思是坐牢,in prison,坐牢即是坐在一條一條鐵柱後面,behind,出不到來,這個就是behind bars,但要記住,這個bars要用眾數。

Behind bars,你可以講The police have put the muderer behind bars,就是把這個犯法的人繩之於法,叫behind bars。

所以亦可說,The police have put the muderer in prison。

無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News