《睇新聞‧講英文》奧巴馬冀普京「收手」?
發佈日期: 2017-01-13 11:30
港澳
停止!你這樣嘈吵我根本無法工作! 嘉倩,你為何這麼煩燥,你說 Cut it out,你想剪什麼?去剪頭髮?我不是想剪頭髮,Cut it out 除了有字面解釋「把它剪下來」外,還可有另外的解釋,一起看看美國總統奧巴馬怎樣用這個俚語。 美國總統奧巴馬表示:「我認為最有效的方法,確保事情不會發生是與他直接對話,和要求他停止。」 俄羅斯涉嫌指派黑客干預美國總統大選,奧巴馬透露較早時與俄羅斯總統普京會面時,當面要求普京不要再對美國進行網絡攻擊,要 Cut it out,在俗語中 Cut it out 有「收手」、「停止」、「別再這樣做」的意思,當我們忍無可忍時,我們可說 Cut it out! 所以奧巴馬希望普京要 Cut it out「收手」,不要再對美國進行網絡政擊,否則會有嚴重後果。 所以你說 Cut it out 就是要停止,不要繼續煩你,Stop it 的意思不如我幫你 Cut it out,把手機關掉,專心工作吧。